Game over for English video game jargon as France overhauls rules | Gaming News

Game over for English video game jargon as France overhauls rules

French officials on Monday continued their centuries-long battle to preserve the purity of the language, overhauling the rules on using English video game jargon.

By:AFP
| Updated on: Jun 01 2022, 10:47 IST
Gaming
The culture ministry, which is involved in the process, told AFP the video game sector was rife with anglicisms that could act as "a barrier to understanding" for non-gamers. (AFP)

French officials on Monday continued their centuries-long battle to preserve the purity of the language, overhauling the rules on using English video game jargon.

While some expressions find obvious translations -- "pro-gamer" becomes "joueur professionnel" -- others seem a more strained, as "streamer" is transformed into "joueur-animateur en direct".

You may be interested in

MobilesTablets Laptops
7% OFF
Apple iPhone 15 Pro Max
  • Black Titanium
  • 8 GB RAM
  • 256 GB Storage
23% OFF
Samsung Galaxy S23 Ultra 5G
  • Green
  • 12 GB RAM
  • 256 GB Storage
Google Pixel 8 Pro
  • Obsidian
  • 12 GB RAM
  • 128 GB Storage
Apple iPhone 15 Plus
  • Black
  • 6 GB RAM
  • 128 GB Storage

The culture ministry, which is involved in the process, told AFP the video game sector was rife with anglicisms that could act as "a barrier to understanding" for non-gamers.

Also read
Looking for a smartphone? To check mobile finder click here.

France regularly issues dire warnings of the debasement of its language from across the Channel, or more recently the Atlantic.

Centuries-old language watchdog the Academie Francaise warned in February of a "degradation that must not be seen as inevitable".

It highlighted terms including train operator SNCF's brand "Ouigo" (pronounced "we go") along with straightforward imports like "big data" and "drive-in".

However, Monday's changes were issued in the official journal, making them binding on government workers.

Among several terms to be given official French alternatives were "cloud gaming", which becomes "jeu video en nuage", and "eSports", which will now be translated as "jeu video de competition".

The ministry said experts had searched video game websites and magazines to see if French terms already existed.

The overall idea, said the ministry, was to allow the population to communicate more easily.

 

Catch all the Latest Tech News, Mobile News, Laptop News, Gaming news, Wearables News , How To News, also keep up with us on Whatsapp channel,Twitter, Facebook, Google News, and Instagram. For our latest videos, subscribe to our YouTube channel.

First Published Date: 01 Jun, 10:47 IST
Tags:
NEXT ARTICLE BEGINS